Actualités   

18
Nov.
 

Trésors de l’opéra de Pékin par l’Académie de Théâtre de Shanghai

Le 18/11/2019 à 10h51

Le 14 novembre, la représentation des professeurs et des étudiants de la troupe de l'Opéra de Pékin de l’Académie de Théâtre de Shanghaï a été chaleureusement accueillie par les habitants de Mulhouse, en France. L’Académie de Théâtre de Shanghaï est l’une des plus grandes écoles et la plus connue dans l’éducation de cet art vieux de 200 ans qui combine le mouvement doux du chant et de la danse et le mouvement plus agité de l’acrobatie et des arts martiaux. La performance a été Co-organisée par l'Institut Confucius d’Alsace, l'Académie de l'Opéra de Shanghai, la Mairie de Mulhouse et, Conservatoire de Mulhouse. Elle a attiré près de 400 amateurs français d'opéra.

Avant la représentation, on a exposé des costumes et maquillages traditionnels de l’Opéra de Pékin à l’Entrée de Conservatoire. Dans l'après-midi, les jeunes Acteurs de l'Académie de Théâtre de Shanghai ont présenté une série d'Opéra de Pékin aux professeurs et élèves du Conservatoire de musique, danse et art dramatique de Mulhouse et ont fait des échanges avec les professeurs et élèves du côté français.

Le soir, l’équipe de l’Académie de théâtre de Shanghai a interprété les classiques de l’Opéra de Pékin, tels que « À la croisée des chemins », « Le jugement du Feu », « Le bracelet de Jade », « Adieu ma concubine », « La légende du serpent blanc - Voler l’herbe d’immortalité », « Shaojun et Qianjin » et « Wall of the Wall ». Des costumes magnifiques, des visages colorés et des manches volantes éveillaient la curiosité du public français : la silhouette gracieuse, l'aria de la chanteuse et les jolies volutes attiraient les applaudissements.

Dans le discours, M. Huang, chef de la Délégation de l’Académie de théâtre de Shanghai, a exprimé ses sincères remerciements au Mairie de Mulhouse et à l'Institut Confucius en Alsace. Il a présenté l'origine et le développement de l'art de l'Opéra de Beijing, ainsi que sa valeur et ses caractéristiques artistiques. La Troupe de l'Académie de Théâtre de Shanghai est passée par Paris, La Rochelle, Rennes, Liège, Bruxelles et Reims avant de venir à Mulhouse, c’est une l’occasion propice pour se rencontrer et laisser le chemin de la communication artistique.

Monsieur Zou Jianhua représentant du Consul général du Consulat général de Chine à Strasbourg, Madame Anne Catherine Goltz Adjointe au Maire de Mulhouse, Monsieur Michel Chéray président de l'Institut de l'Institut Confucius d'Alsace, Monsieur Chen Yue directeur de l'Institut Confucius d'Alsace, Monsieur Alexander Jun directeur du Conservatoire de Mulhouse, ont présenté au spectacle de l'opéra de Pékin de ce soir.

Ce matin, la délégation de l’Académie de théâtre de Shanghai a également visité le Cité de l'Automobile Mulhouse. À midi, les acteurs ont fait la fête avec les joueurs de volley-ball de l'Équipe de Jeunes de la China de l'Université du sport de Beijing au Centre sportif à Mulhouse.

上海戏剧学院师生京剧团演出受到了法国米卢斯市民的热烈欢迎

当地时间11月14日,上海戏剧学院“戏韵中国”演出团在法国米卢斯音乐厅举办了京剧演出。此次演出由法国阿尔萨斯孔子学院、上海戏剧学院戏曲学院、米卢斯市政府共同举办,吸引了近400位法国戏曲爱好者到场观看。

演出开始之前,上海戏剧学院将部分京剧服饰展示在米卢斯音乐厅大厅的展示区供市民参观。下午,演出团专门为米卢斯音乐舞蹈戏曲学院部分师生表演了京剧片段,并与法方师生进行了互动交流。当晚,上海戏剧学院戏曲学院演出团表演了《三岔口》《火判》《拾玉镯》《霸王别姬》《天女散花》《盗草》《墙头马上》等经典京剧唱段。华美的戏服、五彩的脸谱、飞舞的水袖让法国观众充满好奇,婀娜的身段、婉转的唱腔、利落的空翻引来全场阵阵掌声。

上海戏剧学院演出团团长黄暾炜在致辞中对中国驻斯特拉斯堡总领馆、米卢斯市政府、阿尔萨斯孔院等机构的辛勤付出表示衷心的感谢。黄团长介绍了京剧艺术的起源、发展及其艺术价值与特色等。上海戏剧学院演出团经过了巴黎、拉罗谢尔、雷恩、列日、布鲁塞尔、兰斯,最后来到了米卢斯,真是有缘万里来相会,途中留下了艺术传播的长长足迹,更结下了中法文化交流的深厚友谊,演出团感受到了不同文化相互吸引,多元艺术相互交融。

中国驻斯特拉斯堡代总领事邹建华、米卢斯副市长高尔慈、阿尔萨斯孔院学院理事长米歇尔·谢莱、阿尔萨斯孔院院长陈跃、米卢斯音乐舞蹈戏剧学院院长亚历山大俊等观看了今晚的京剧表演。

当天,上海戏剧学院戏曲学院演出团还与北京体育大学中国排球运动学院法国青训队排球运动员进行了交流联欢。








21
Oct.
 

教育部田学军副部长前往斯特拉斯堡看望阿尔萨斯孔子学院师生

Le 21/10/2019 à 11h40

2019年9月19日,教育部副部长田学军在巴黎出席中法高级别人文交流机制第五次会议期间,专程前往斯特拉斯堡看望阿尔萨斯孔子学院师生,受到了阿尔萨斯孔院、法国斯特拉斯堡学区、斯特拉斯堡克雷贝尔高中(Lycée Kléber)负责人的热情接待。

在中国驻法国使馆教育杨进公参、中国驻斯特拉斯堡总领馆邹建华副总领事、阿尔萨斯孔子学院陈跃院长等陪同下,田学军副部长首先参观了孔院斯特拉斯堡教学点克雷贝尔高中,听取了陈跃院长对阿尔萨斯孔子学院的具体介绍,并走进孔院汉语课堂聆听汉语课,与孔院学生们亲切交流,鼓励学员学好汉语,将来成为中法友谊和繁荣的建设者和参与者。

阿尔萨斯孔子学院自2008年成立以来,积极开展各类文化交流活动,得到法国东部大区、斯特拉斯堡学区、斯特拉斯堡市政府、科尔马市政府、米卢斯市政府的大力支持。目前,阿尔萨斯孔院向公众开设初、中、高级汉语、书法、绘画等课程,得到越来越多的当地市民和学生的喜爱。





11
Oct.
 

Suspension des cours pendant les vacances scolaires de la Toussaint 2019

Le 11/10/2019 à 19h43

Tous les cours de chinois donnés à l’Institut sont suspendus
entre le dimanche 20 octobre et le dimanche 3 novembre inclus
pendant les vacances scolaires de Toussaint 2019.

2019年万圣节停课通知

2019年万圣节假期,阿尔萨斯孔院于10月20日(周日)至11月3日(周日)休假,
暂停本孔院课程的授课。特此通知。



27
Sept.
 

Arrivée d'une nouvelle enseignante - WU Guangain

Le 27/09/2019 à 12h00

L'Institut a le plaisir de vous annoncer l'arrivée d'une nouvelle enseignante – Madame WU Guangain. Madame WU Guangain était enseignante de chinois langue étrangère à l'Université tecnologique de Jingchu Hubei Chine, avant de venir à Strasbourg. Chaleureuse bienvenue à Madame WU Guangain!


孔院来了位新汉语教师 – 伍光琴。伍光琴老师是来自湖北省荆楚理工学院,副教授,曾在荆楚理工学院国际教育学院对外汉语教师。

热烈欢迎伍光琴加入我们的团队!


27
Sept.
 

Exposition « Élan-Vital » de ZHENG Yi et FENG Xiangcheng

Le 27/09/2019 à 10h20 - Contenu(s) lié(s) [1]

Du 9 au 26 octobre 2019

Vernissage : mercredi 9 octobre à partir de 18h, en présence des artistes.

Le temps d’une exposition, l’abstraction des formes et les couleurs vives proposées par M. Xiangcheng FENG dialoguent avec les nuances de blanc des créations de M. Yi ZHENG. À partir d’une culture commune, les deux artistes proposent des approches différentes qui se rejoignent en un aspect : celui de l’Élan Vital. Qu’il puise ses racines dans une nature mystérieuse et indomptable ou qu’il nous incite à nous surpasser jusqu’à émancipation individuelle, cet élan est dans les deux cas porteur de puissance créatrice.

L’exposition Élan-Vital s’engage à montrer de quelle manière M. Feng et M. Zheng revisitent la peinture traditionnelle chinoise. Si le premier s’inspire principalement de la peinture expressionniste allemande, le second puise davantage son inspiration dans la beauté intrinsèque d’une tradition. Indissociable à un certain dynamisme créatif, l’Élan Vital s’inscrit dans une approche avant tout intuitive qui, comme l’énonçait le philosophe français Henri Bergson, stimule l’esprit et participe à l’épanouissement personnel.


法国阿尔萨斯孔子学院举办艺术家郑毅、冯相成画展《澎生》(Élan-Vital)

时间:2019年10月9-26日

郑毅,南京人,南京大学艺术学理论博士生在读。冯相成,南京人,现旅居加拿大,毕业于南京艺术学院油画系,曾留学德国杜塞尔多夫美术学院,新骑士国际当代艺术联盟主席,中国当代著名抽象艺术家。

《澎生》(Élan-Vital)画展展出的画作画面形式虽然看似分散,但藏于其中的是自我的生命状态,通过内心的激情和期盼以及艺术元素的变换来反思现实。画风来自抽象表现主义,画面在行动中自然生成,似山非山,似水非水,不同的形状好似幻想的植物。

结合西方狂热的色彩和东方草书的泼墨,用抽象的符号表达内心的涌动和诉愿,这种激情是一种冲动的理性精神,传达着内在思想的纵深力。这种力量来自现实对自我的影响。

艺术家希望用色彩和笔触去诉说内心的不平,用意幻的图形去改变现实的物象,这种生命痕迹的视觉,也许会更好地触动我们,让观者回到纯然和放松,获得心灵的呼吸,并彻底的释放……



26
Sept.
 

Journée de la culture chinoise organisée par l’Institut Confucius d’Alsace

Le 26/09/2019 à 13h00 - Contenu(s) lié(s) [1]

Le 25 septembre, l'Institut Confucius d’Alsace, coopérant avec l’Union des chercheurs et des étudiants chinois à Strasbourg et sous la direction du Consulat général de Chine à Strasbourg, a organisé la « Journée de la culture chinoise » dans le Pavillon Joséphine, Parc de l’Orangerie de Strasbourg.

Les élèves de l'Institut Confucius d’Alsace et leur famille, des élèves français du primaire et du secondaire et des étudiants chinois ont participé aux activités culturelles traditionnelles chinoises telles que : calligraphie, découpage du papier, erhu (violon chinois), guzheng (cithare chinoise) et des spectacles de chant et de danse.

Un élève du lycée, à l’âge de 14 ans, a déclaré : « J’aime beaucoup les activités culturelles d’aujourd'hui. Même s’il est difficile d’apprendre le chinois, je continuerai à l’apprendre. J’aime aussi la culture chinoise, en particulier les instruments de musique traditionnels. J’espère étudier en Chine. »

La « Journée de la culture chinoise » coïncidant avec le 55e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France et le 70e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine, est le but de renforcer la compréhension et l’intérêt des jeunes français et chinois à Strasbourg dans la culture traditionnelle chinoise, et de promouvoir les échanges culturels Chine-France.


法国阿尔萨斯孔子学院举办“中国文化日”活动

9月25日,法国阿尔萨斯孔子学院协同斯特拉斯堡中国学者学生联合会,在中国驻斯特拉斯堡总领馆指导下,在斯特拉斯堡橘园约瑟芬宫联合举办了“中国文化日”活动。

来自阿尔萨斯孔院学员学员及家庭成员、部分正在学习中文的法国中小学生和中国留学生,参与了书法、剪纸、二胡、古筝以及歌舞表演等中国传统文化活动,体验并感受了中国传统文化的魅力。

14岁的甫斯特尔中学学生说:“我很喜欢今天的活动,中文虽然很难学,但我会继续学下去。我也喜欢中国文化,特别是传统乐器。我很希望能够去中国留学。”

此次“中国文化日”活动正值中法建交55周年和中华人民共和国成立70周年国庆之际,旨在增进中法青少年对中国文化的了解和兴趣,推动中法传统文化交流。

活动还得到了法国东方华人协会的支持。








Evénements   

Novembre 2019
Lu Ma Me Je Ve Sa Di
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Votre Institut

Adresse :
29 rue du Maréchal Foch
67000 Strasbourg

Téléphone : 03 88 36 29 46
Fax : 03 88 36 16 12



Agrandir le plan

Liens utiles